Naat

Bakhte Kufta Ne Mujhe Roze Pe Jaane Na Diya

രചന: അഹ്മദ് റസാ ഖാൻ ബറേൽവി (നൂരി)


ശ്രദ്ധിക്കുക / Disclaimer:

ഈ കവിതയിലെ വരികളിൽ ഇസ്‌ലാമിക തൗഹീദിന് വിരുദ്ധമായ 'ശിർക്ക്' അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്ന വീക്ഷണം നിലവിലുണ്ട്. ഇതിലെ ഉർദു വരികളുടെ അർത്ഥം ആളുകൾക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ വേണ്ടി മാത്രമാണ് ഈ പോസ്റ്റ് ഇവിടെ പങ്കുവെക്കുന്നത്.

Please note that some of the lines in this poem are viewed as containing elements of 'Shirk' according to certain Islamic scholars. This post is shared solely for educational purposes to help readers understand the meaning of these Urdu verses.

Bakhte Kufta Ne Mujhe Roze Pe Jaane Na Diya
Chashmo Dil Seene Kaleje Se Lagane Na Diya
എന്റെ ഉറങ്ങിക്കിടക്കുന്ന ഭാഗ്യം (നിർഭാഗ്യം) എന്നെ ആ പുണ്യ റൗളയിലേക്ക് പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല. എന്റെ കണ്ണുകളും ഹൃദയവും നെഞ്ചും കരളും ആ തിരുമുറ്റത്ത് ചേർത്തുവെക്കാൻ അത് എന്നെ സമ്മതിച്ചില്ല.
Aah Qismat Mujhe Dunya K Ghamoo Ne Roka
Ha'ay Taqdeer K Taiba Mujhe Jaane Na Diya
കഷ്ടം എന്റെ വിധി! ഈ ദുനിയാവിലെ ആകുലതകളും സങ്കടങ്ങളും എന്നെ തടഞ്ഞു നിർത്തി. ഹാ കഷ്ടം! എന്റെ ഭാഗ്യക്കേട് എന്നെ ത്വയ്ബയിലേക്ക് (മദീനയിലേക്ക്) പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല.
Paoon Thak Jaate Agar Paoon Banata Sar Ko
Sar Ke Bal Jaata Magar Zouf Ne Jaane Na Diya
യാത്ര ചെയ്ത് എന്റെ കാലുകൾ തളർന്നുപോയിരുന്നെങ്കിൽ, ഞാൻ എന്റെ തലയെ കാലുകളാക്കി മാറ്റി (തലകുത്തി) നടക്കുമായിരുന്നു. ഞാൻ തലമേൽ നടന്നുപോകുമായിരുന്നു, പക്ഷേ എന്റെ കടുത്ത ബലഹീനത എന്നെ പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല.
Sar To Sar Jaan Se Jaane Ki Mujhe Hasrat He
Mot Ne Ha'ay Mujhe Jaan Se Jaane Na Diya
തല മാത്രമല്ല, എന്റെ ജീവൻ തന്നെ അവിടെ സമർപ്പിക്കാൻ (മദീനയിൽ വെച്ച് മരിക്കാൻ) എനിക്ക് വലിയ കൊതിയുണ്ട്. പക്ഷേ ഹാ കഷ്ടം! ഈ മരണം എന്നെ മദീനയിൽ എത്തുന്നതിന് മുൻപ് എന്റെ നാട്ടിൽ വെച്ച് ജീവൻ വെടിയാൻ വിടാതെ പിടികൂടുമോ എന്ന് ഞാൻ ഭയക്കുന്നു.
Sharbat E Deed Ne Or Aag Laga De Dil Mein
Tapsh E Dil Ko Barhaya He, Bujaane Na Diya
അവിടുത്തെ ഒന്ന് കാണുക എന്ന ആഗ്രഹമാകുന്ന പാനീയം എന്റെ ഉള്ളിലെ പ്രണയാഗ്നിയെ കൂടുതൽ ജ്വലിപ്പിച്ചു. അത് എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ ചൂട് കൂട്ടിയതേയുള്ളൂ, കെടുത്താൻ അനുവദിച്ചില്ല.
Ab Kahaan Jae Ga Naksha Tera Mere Dil Se
Tehh Me Rakha He, Ise Dil Ne Gumane Na Diya
(ഓ പ്രവാചകരെ), ഇനി അവിടുത്തെ ആ രൂപവും ഭാവവും എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് എങ്ങോട്ട് പോകാനാണ്? എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ ഏറ്റവും ആഴങ്ങളിലാണ് ഞാൻ അത് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്, അത് നഷ്ടപ്പെട്ടുപോകാൻ എന്റെ മനസ്സ് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല.
Sajda Karta Jo Mujhe Is Ki Ijazat Hoti
Kya Karoon Izn Mujhe Is Ka Khuda Ne Na Diya!
എനിക്ക് അനുവാദമുണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ ഞാൻ അവിടുത്തെ മുന്നിൽ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുമായിരുന്നു. എന്നാൽ എന്ത് ചെയ്യാം! അല്ലാഹു എനിക്ക് അതിനുള്ള അനുവാദം നൽകിയിട്ടില്ലല്ലോ (ഇസ്‌ലാമിൽ അല്ലാഹുവിനല്ലാതെ മറ്റാർക്കും സജദ ചെയ്യാൻ അനുവാദമില്ലല്ലോ).
Mere A'amal Ka Badla To Jahannum Hi Tha
Mein To Jaata, Mujhe Sarkar Ne Jaane Na Diya
എന്റെ പ്രവൃത്തികൾ നോക്കുകയാണെങ്കിൽ എനിക്കുള്ള പ്രതിഫലം നരകം മാത്രമായിരുന്നു. ഞാൻ അങ്ങോട്ട് പോകുമായിരുന്നു, പക്ഷേ എന്റെ സയ്യിദ് (യജമാനനായ പ്രവാചകൻ) എന്നെ അങ്ങോട്ട് പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല (അവിടുത്തെ ശുപാർശ എന്നെ രക്ഷിച്ചു).
Mere A'amale Siyah Ne Kiya Jeena Dobar
Zahr Khata, Tere Irshad Ne Khane Na Diya
എന്റെ കറുത്ത (മോശം) പ്രവൃത്തികൾ എന്റെ lifestyle ദുസ്സഹമാക്കി മാറ്റി. ഞാൻ വിഷം കഴിച്ച് മരിക്കുമായിരുന്നു, പക്ഷേ (ആത്മഹത്യ അരുതെന്ന) അവിടുത്തെ കൽപന എന്നെ അതിന് അനുവദിച്ചില്ല.
Nafse Badkaar Ne Dil Par Yeh Qiyamat Tori
Amal E Naik Kiya B To Chupane Na Diya
എന്റെ ചീത്ത മനസ്സ് (നഫ്സ്) എന്റെ മേൽ വലിയ ദുരന്തം വരുത്തിവെച്ചു. ഞാൻ എന്തെങ്കിലും നല്ല കാര്യം (അമൽ) ചെയ്താൽ പോലും അത് (അഹംഭാവം കാണിച്ച്) രഹസ്യമാക്കി വെക്കാൻ അത് എന്നെ സമ്മതിച്ചില്ല.
Itna Kamzor Kiya Zoa'afa E Quwa Ne Mujh Ko
Paanv To Paanv Mujhe Sarr Bhi Uthane Na Diya
എന്റെ ഇന്ദ്രിയങ്ങളുടെയും ശരീരത്തിന്റെയും ബലഹീനത എന്നെ അത്രമേൽ തളർത്തിക്കളഞ്ഞു. കാലുകൾ മാത്രമല്ല, എന്റെ തല പോലും ഉയർത്താൻ അത് എന്നെ അനുവദിക്കുന്നില്ല.
Kabhi Beemar E Muhabbat Bhi Hue Hai Achhe
Roz Afzu(n) Hai Marz Kaam Dawa Ne Na Diya
പ്രണയരോഗ ബാധിതർ എപ്പോഴെങ്കിലും സുഖപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടോ? ഈ രോഗം (പ്രവാചക പ്രണയം) ഓരോ ദിവസവും കൂടിക്കൂടി വരികയാണ്, ഒരു മരുന്നും ഇവിടെ ഫലം ചെയ്യുന്നില്ല.
Aur Chamakti Si Ghazal Koi Padho Aye Noori
Rang Apna Abhi Jamne Shu'ara Ne Na Diya
ഓ 'നൂരി' (കവിയുടെ പേര്), ഇനിയും തിളക്കമുള്ള ഏതെങ്കിലും ഗസൽ ആലപിക്കൂ. കാരണം മറ്റ് കവികൾക്കൊന്നും നിന്റെ ഈ പ്രണയത്തിന്റെ നിറത്തിന് മുന്നിൽ പിടിച്ചുനിൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല.
Project Completion
Created by Rauf Bovikanam
Software Engineer
💬 WhatsApp: 8281308603
Full-Stack Developer | Flutter, React & UI/UX Expert

Post a Comment

0 Comments